one step at a time
printed japanese, turkish, and taiwanese... still don't know about korean and portuguese, got someone to look at the chinese, haven't heard form the french, am hoping to get the german+italian+thai soon, no news from spanish, and i got the arabic but i can't print it from home because i can't read the script. same thing with all the non-orthographic languages and i don't know how to install the fonts on my computer so i have to go print stuff at school.
worked a little on my dissertation summary to send with some job applications, and i'm also reading the handbook for language program administrators. interesting stuff. worked a little on my cv, because i didn't know how to organize the published/accepted but not yet published/submitted but not yet accepted/not yet submitted stuff. have decided to write an article about dealing with different irb offices. it's going to be in my chapter 3 anyway, so i might as well make it really good and get it published. it's going to be called IRB 101: everything graduate students should know about
oh, and i wrote to the translation agency to complain because obviously, the chinese translation was done quite poorly and other languages too. like german, my sister's b-friend who is german said he couldn't even understand some of the questions. and in italian and japanese, for example, the questions are asked to "you all" (group of people) and not you (one person) so everything had to be changed.
other than that, nada...
0 commentaires:
Enregistrer un commentaire
<< Ã la maison